Пост

  • 12.07.2005
  • 03:07
  • от admin

Энтину на заметку

Мои друзья — студенты одного из московских политехов — уроженцы теплой африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я была в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу. Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык — гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо —
краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще — обалдевали и изумлялись. Разумеется, я попросила объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА* означает, как бы это помягче выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор — Юрий Энтин — не в курсе! А я-то еще подпевала: «Наше счастье постоянно — жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА ЧАНГА»…



подписаться на комментарии

Нет комментариев



[bws_google_captcha]

* поля для обязательного заполнения


Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Рейтинг блогов